جستجو

فراخوان مقاله همایش ترجمه ومیراث ادبی فارسی و فرانسه توسط منتشر شد.

■ مهلت: ۹ مهر ۱۳۹۶ ■

این رویداد توسط دپارتمان مطالعات ایرانی دانشگاه استراسبورگ و دپارتمان زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد برگزار میشود. به علت مشکلات دریافت وقت و ویزا در تابستان، همایش مشترک دانشگاه استراسبورگ و فردوسی مشهد با عنوان “ترجمه و شکوفایی میراث ادبی ایران و فرانسه” به نوروز ۱۳۹۷ (۸ و ۹ فروردین) منتقل شد.

■ لذا مهلت ارائه چکیده نیز تا پایان ماه سپتامبر ۲۰۱۷ تمدید می گردد. یادآوری می نماییم که محل برگزاری همایش دانشگاه استراسبورگ فرانسه می باشد و شرکت کنندگان باید آمادگی سفر و حضور در همایش را داشته باشند.

  • ■ لطفا چکیده مقالات خود را در ۳۰۰ تا ۵۰۰ واژه به رایانامه های زیر ارسال دارید :
  • ■ nasiri@unistra.fr
  • ■ farsian@um.ac.ir

■ روابط دیپلماتیک فرانسه و ایران به قرن ۱۳ میلادی باز می گردد، اما آموزش زبان فرانسه در ایران به عنوان زبان خارجی در قرن ۱۹ آغاز شده است. در ایران، بر خلاف آفریقا که زبان فرانسه از طریق استعمارگری به آنجا وارد شده است، این زبان به عنوان زبانی دانشگاهی و زبان علم به شمار آورده شده و مورد استقبال قرار گرفته است. دارالفنون نقش اساسی در آموزش و گسترش این زبان در ایران ایفا نمود. فارغ التحصیلان این مدرسه و نیز دانش آموختگان دانشگاه های فرانسه که به کشور باز گشته بودند آثار ادبی متعددی را در عصر قاجار و پهلوی به زبان فارسی ترجمه نمودند.

■ در فرانسه اما آموزش زبان فارسی به سال ۱۶۶۹ باز می گردد، سالی که “مدرسه جوانان و زبان های خارجی) پایه گزاری شد. افتتاح “مدرسه ویژه زبان های شرقی” (که امروزه اینالکو نامیده می شود) در سال ۱۷۹۵ باعث تقویت مطالعات ایرانی شد و نقش موثری در شناخت بیشتر میراث ادبی فارسی ایفا کرد. مدرسان و دانش آموختگان این “مدرسه” با ترجمه آثار ادبی ایرانی و چاپ و انتشار آن ها، قدم های بزرگی در معرفی میراث ادبی ایران به فرانسوی زبانان برداشتند.

■ توجه و نگاه متقابل مردم ایران و فرانسه به میراث ادبی یکدیگر سوالاتی را برمی انگیزد :

  1. ترجمه های اولیه از آثار ادبی تا چه میزان به متن اصلی وفادار بودند؟
  2. نخستین گروه از مترجمان فرانسوی و ایرانی چه موانع و مشکلاتی را از پیش رو برداشته اند؟
  3. به منظور نشان دادن ظرافت های زبانی، مترجمان این دو زبان از چه استراتژی هایی بهره برده اند؟

■ برای پاسخ به این سوالات و سوالات مرتبط، این همایش بین المللی به صورت مشترک توسط دو دپارتمان مطالعات ایرانی دانشگاه استراسبورگ با بیش از ۱۴۰ سال سابقه آموزش زبان فارسی و دپارتمان زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد با بیش از ۶۱ سال آموزش زبان فرانسه برگزار خواهد شد.

  • ■ مکان همایش : دانشگاه استراسبورگ فرانسه
  • ■ زبان همایش : فرانسه و انگلیسی
  • ■ مهلت ارسال چکیده : ۳۰ سپتامبر ۲۰۱۷
  • ■ زمان برگزاری همایش : ۲۸ و ۲۹ مارس ۲۰۱۸
  • ■ چکیده مقالات باید بین ۳۰۰ تا ۵۰۰ کلمه باشد و بیوگرافی کوتاهی از نویسنده نیز ضمیمه گردد.
  • ■ آدرس های ارسال چکیده :
  • ■ نادر نصیری مقدم : استاد و مدیر گروه مطالعات ایرانی دانشگاه استراسبورگ
  • ■ nasiri@unistra.fr
  • ■ محمدرضا فارسیان : دانشیار زبان و ادبیات فرانسه و مسوول میز روابط فرانسه زبانی در دانشگاه فردوسی مشهد
  • ■ farsian@um.ac.ir
  • ■ توجه : کلیه هزینه های سفر بر عهده شرکت کنندگان می باشد و همایش هیچ هزینه ای را بر عهده نمی گیرد.

فقط به آفرینش اثر فکر کنید!

فستیوارت ثبت نام شما را انجام می‌دهد.

می‌توانید از خدمات ویژه‌ی «دپارتمان‌های تخصصی فستیوارت» برای ثبت‌نام، واریز و دریافت هزینه‌های ارزی، ترجمه‌ی متون ادبی، طراحی پورتفولیو، پوستر و … استفاده کنید.

اینجا کلیک کنید.
این خبر را برای دیگران بفرستید:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فهرست مطالب مهم این صفحه